Este es un blog de crítica a la interpretación y a la dirección de las series de animé en España. “El doblaje de España es el mejor” reza un dicho habitual del mundo audiovisual, en el caso de las series anime la respuesta es clara: “já
Los errores, descuidos, discontinuidades, censuras y alteraciones por intereses empresariales han destrozado en líneas generales la distribución de las series de animación en nuestra lengua llevando a muchos aficionados a ver los animes en versión original.
No nos confundamos y caigamos en el error de atribuir a la actividad del doblaje en sí los errores de particulares, nunca se podrá vincular, sentir, reír, en suma, seguir una historia en idioma ajeno con la misma intensidad que en el nuestro, por tanto, renunciar a ello viéndolo en V.O. equivale a una rendición cuando nuestra obligación como público (como cliente) ante un trabajo mal hecho es denunciarlo.
En la esperanza de que si seguimos ese camino, la próxima vez que esos empresarios o esos “profesionales” repitan su infortunado lema de “Bah, qué más da, son sólo dibujitos para niños, a nadie le importa”, se les responda “a usted, a usted le debería importar, porque es a usted al que se le paga por hacer ese trabajo y hacerlo bien”.
Federico García Jiménez
